Keine exakte Übersetzung gefunden für الشك العام

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الشك العام

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La Norvège s'est déclarée globalement sceptique quant à l'idée de donner mandat au Comité de demander des mesures provisoires, mais elle a souligné que la question devait être traitée dans le Protocole.
    وأعربت النرويج عن شكها العام في إمكانية إدراج ولاية تخول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة، ولكنها شددت على أن هذه المسألة ينبغي تناولها في البروتوكول.
  • (…) En cas de doute, le Secrétaire général demande à l'État intéressé de préciser sa position.
    وفي حالة الشك، يطلب الأمين العام إلى الدولة المعنية أن توضح موقفها.
  • Il ne fait aucun doute que le traité général le plus pertinent à ce jour est la Convention de 1997.
    لا شك أن المعاهدة العامة القائمة والأكثر صلة بالموضوع هي اتفاقية 1997.
  • Ce rapport montre, sans l'ombre d'un doute, que ces deux dernières années ont été pour la population du Darfour, pour ainsi dire, un enfer sur terre.
    وهذا التقرير يبين، دون أدنى شك، أن العامين الماضيين كانا أقل قليلاً من جحيم على الأرض بالنسبة لإخواننا في البشرية في دارفور.
  • Et je ne doute pas que l'opinion publique mondiale nous aura à l'œil.
    ولا شك عندي أن الرأي العام العالمي سيراقب عن كثب ذلك التقدم الذي نحرزه.
  • Mme Coker-Appiah, faisant observer que l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille a déjà été retardée depuis un certain nombre d'années, voudrait être certaine que ce projet de loi sera finalement adopté en 2007, étant donné en particulier le climat de scepticisme public mentionné dans le rapport.
    السيدة كوكير - أبياه: استفسرت، في معرض إشارتها إلى أن اعتماد قانون حماية الأسرة قد تأخر لمدة سنوات، عن التأكيدات التي يمكن إعطاؤها لكي يصبح أخيرا مشروع القانون قانونا في عام 2007، لا سيما نظرا لمناخ الشك العام المشار إليه في التقرير.
  • Et pourtant, l'innocence de Grayson reste beaucoup en question dans l'esprit des gens.
    (ورغم ذلك، تظل براءة (غرايسن .محل شك في نظر الرأي العام
  • Toutefois, sur la base des éléments de preuve soumis par les Parties, elle « ne p[ouvai]t conclure que l'administration de Lété - dont il ne fai[sai]t aucun doute que, avant 1954, elle [avait] été exercée par le Niger - a[va]it à l'époque effectivement été transférée au Dahomey ou reprise par celui-ci ».
    غير أنه لم يتسن لها، بناء على الأدلة المقدمة من الطرفين، ''أن تخلص إلى أن إدارة جزيرة ليتي التي كان النيجر يضطلع بها دون شك قبل عام 1954 قد نقلت فعلا إلى داهومي أو أنها تولتها``.
  • L'expérience du Bélarus et des pays voisins montre que les obligations qui incombent à ces pays dépassent leur capacité économique et, d'une façon générale, mettent en doute les avantages de leur participation au système de commerce multilatéral, situation qui n'est pas normale et à laquelle il convient de remédier.
    وتوضح تجربة بيلاروس والبلدان المجاورة أن الالتزامات المقترحة على هذه البلدان تتجاوز قدرتها الاقتصادية وتثير الشك، بصفة عامة، في جدوى مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وهذا وضع غير طبيعي لا بد من معالجته.
  • Pour ce qui est de l'avenir, le Mouvement des pays non alignés est convaincu que le prochain débat au sein de l'Assemblée générale permettra sans nul doute d'enrichir les informations dont disposent l'ensemble des Membres concernant les progrès en cours au sein de la Commission de consolidation de la paix, notamment au sujet du règlement des questions d'organisation et de fond encore en suspens.
    واستشرافا للمستقبل، فإن حركة عدم الانحياز على اقتناع بأن المناقشة المقبلة في الجمعية العامة بدون شك ستثري وعي العضوية العامة فيما يتعلق بالتقدم الذي يتم إحرازه في إطار لجنة بناء السلام، وخاصة في معالجة المسائل التنظيمية والموضوعية المعلقة.